宋词 <鹊桥仙> 为什么那么有感染力?
宋词 为什么那么有感染力?
有兴读到飞鹰的宋词 和译文贴,Kylie Hsu 英文写得很好,但译文有离原词有太远的感觉。秦观的词是如此光芒四射,我不得不也附一首,希望大家喜欢。
The Fairy Magpie Flyover
The dainty clouds are ingeniously up for you
The flying stars understand the hatred due
Secretly you have crossed the Milky Way in lieu
When Autumn breeze meets sparkling dew
There is in the world innumerable subdued
The feeling is as tender as water
which brings in lovely time dreamers
You are summoned by the magpie flyover
Should love between the two be forever
why regret a very short time together