唐·杜甫·五律《春望》英译

来源: 2022-04-07 09:47:32 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

唐·杜甫·五律《春望》英译

《春望》
Spring Vista


作者:杜甫(唐)
Poet: Du Fu (Tang Dynasty)
翻译:忒绿
Translated by Tweeting Green


国破山河在,城春草木深。
Nations collapsed but lands stood, weeds n' trees bury cities in spring.

感时花溅泪,恨别鸟惊心。
Tears splash on petals like deep sighs, birds calls worsen my parting pain.

烽火连三月,家书抵万金。
War flames have blazed for three months, letters from home are worth millions.

白发搔更短,浑欲不胜簪。
Comb teeth shorten my hoary hair, hardly to keep a hairpin there.


注:译文每句8音节;同原诗头三句压尾韵,最后一句前后压尾韵。


 

 

 

 

 

 


 

 

 


更多我的博客文章>>>