it’s a bit hard to get cool-cheeked In that poem:)

来源: 2022-03-07 14:51:00 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

It could be simply understood as cool 酷, 帅。是不是还有毛头小伙子,放荡不羁胆大妄为的意思?because it's followed by as grass, so I translated it into 青涩 或者清爽. Thanks for your thoughtful input 鼓掌握手