交作业:)

来源: 2021-10-22 15:01:00 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

【汉译英】

无题  (李商隐)

相见时难别亦难,
Farewell is hard as well as we reunite,

东风无力百花残。
Flowers fell in the east wind blowing as a sigh. 

春蚕到死丝方尽,
Silkworms don’t stop to spin until they die,

蜡炬成灰泪始干。
Till becoming ashes candles’ tears never dry. 

晓镜但愁云鬓改,
Silver hairs in the dawn mirror shine,

夜吟应觉月光寒。
Night chanting chills the moon light. 

蓬山此去无多路,
Mount Peng isn’t too far away,

青鸟殷勤为探看。
To each other we will often write. 


 (急就。还需斟酌音节。)


【英译汉】
When a woman marries again, it is because she detested her first husband. When a man marries again, it is because he adored his first wife.  Women try their luck; men risk theirs
女人因为憎恶前夫而再嫁。男人因为欣赏前妻而再娶。女人尝试运气,男人尝试冒险。

- by Wilde
 
Let life be beautiful like summer flower and death like autumn leaves. 
让生美如夏花,死美如秋叶。

- by Tagore
 
【idiom】
thick and thin
 
Example:In addition to commitment, what else leads to an enduring relationship through thick and thin?
除了责任感,还有什么可以让一个关系持久并同甘苦共患难?

loyally, consistently, in rain or shine, through good or bad weather.