名诗,好译! 我给个也许形式上些许靠近点儿的version:

来源: 2021-08-11 17:06:43 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

枫桥夜泊

Docked at Maple Bridge Overnight

----- 唐  张继

 

月落乌啼霜满天,

The Moon no more, rooks cawing, the sky filled with an icy fog。

江枫渔火对愁眠。

River maple, fishing lantern, tossing and turning; in sorrow lost。

姑苏城外寒山寺,

Gusu City, in its suburb, the Temple of Hanshan there looming。

夜半钟声到客船。

Midnight, temple bell, its ringing reaching this boat at the dock。