我的理解和译文:

来源: 2021-05-29 18:14:00 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

原诗:

Had I not seen the Sun
I could have borne the shade
But Light a newer Wilderness
My Wilderness has made 

试着把语法补齐:

Had I not seen the Sun
I could have borne the shade
But (the sun sheds) Light (on) a newer Wilderness
(that) My Wilderness has made

译文如下:

(阴影与原野)

若不是看见太阳
我本已习惯了阴影
可是阳光却照亮了一个原来不知道的原野
我的早已在那里的原野

 

个人理解,望斧正。