献衷心余赋(附英文+Rivulet) 谢谢大家!

来源: 2021-05-07 15:49:15 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

 

献衷心余赋
恋返宽落点,途似奇寻。
由内外,竟成林。  
巧意其空遇,知底文音。
谁莫乱,谁可挽,我难侵。
听漏等,屡依南,换平生化尽卑临。
或无怜休眷,孤语君心。 
人常忘,缘久否,且施琴。

The return of love is wide, 
and the journey is like a strange journey.
From inside and outside, it has become a forest.
Cleverly means its empty encounters, 
knowing the bottom of the text.
Whoever is in chaos, 
who can be remedied, 
it is hard for me to invade.
Hearing missed and so on,
repeated to the south, 
the exchange of life and biochemistry is humble.
Or leave the family without pity, 
the loneliness of the king's heart.
People often forget, 
if the fate is long or not, 
let's play the piano.
---Google Translate

爱的回报是广泛的,
旅程就像是一段奇怪的旅程。
从里到外,它都变成了一片森林。
巧妙地意味着它的空荡荡的遭遇,
知道音乐和文字的底部。
谁在混乱中
谁可以挽着,
我很难入侵。
听声等,依此循环,
一生卑微向南行,
生命与爱的交流是微不足道的。
或无家可归地自然自语,
我们内心的孤独。
人们常常忘记
如果缘分长,
让我们弹钢琴。