【梅雨潭的爱】Speechless

来源: 2021-05-01 20:34:24 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

谢盈盈邀请,来参加【梅雨潭的爱】活动。不过我这爱的不是人类,而是自然。曾把陶潜“采菊东篱下,悠然见南山”的诗(饮酒其五),编成了一首中文歌,又改成了英文歌。如果直译,不太好唱,就改为意译。

我说中文都结巴,英文就更结巴了,好在唱歌不结巴。:-)

 

Speechless

Lyrics:

Living in, living in, living in a big town,

No chaos, no traffic, no noise around my home.

How can that be?  Follow no will.

Growing the flowers and watching the hills.

Sunset and sunrise, birds come and go.

Words fail me, words fail me,

Speechless, speechless, speechless in the view.

 

中文原诗:

结庐在人境,而无车马喧。

问君何能尔?心远地自偏。

采菊东篱下,悠然见南山。

山气日夕佳,飞鸟相与还。

此中有真意,欲辨已忘言。

 

高手也可以尝试把这首诗,翻译为英文。如果能方便唱,就更好了。也欢迎,将我意译的版本,进一步完善。肯定有更好的版本。第一次在美坛发帖,不太懂规矩,有什么不足,还请各位海涵。再次感谢盈盈邀请。从笑坛赶来,翻过了九座山,穿过了九道湾,一身都是尘土。:-)