汉译英原文翻译有误

来源: 2021-02-07 19:45:13 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

如果这句汉译英的汉语是从英语翻译过来的话,汉语翻译最后部分, 把“to  use a video game with his mind”,译成“可以在脑海中玩电子游戏”是不准确的。与英语相比,现代汉语中介词的数量不多且功能较弱,因此,在英译汉时碰到介词短语的翻译往往要将介词翻译成汉语里的动词。此句中,最后的不定式短语应译作“使其(猴子)能使用意念玩电子游戏”。