【E诗E歌E决心】Shenandoah

来源: 2021-01-05 14:58:12 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

      写或译英文诗歌才华不够。又没有新年决心,每年的决心都一样,所以就没有了。只剩下唱歌了,所以不管好坏凑合出一首容易的,交差。水平远不如唱坛的几位大拿,见笑。

      这首歌的歌词非常简单,我想就不用翻译成中文了。大家应该都能看懂。我是在听了这首民歌以后才想到有机会一定要去Shenandoah 国家公园看看。

            我在中部生活过几年,多次到过密苏里河与密西西比河边,这是两条穿过中原大地的母亲河,养育着美国的粮仓。

Oh Shenandoah,

I long to see you,

Away you rolling river.

Oh Shenandoah,

I long to see you,

Away, we’re bound away

Cross the wide Missouri.

 

'Tis seven long years

since last I've seen you,

And hear your rolling river.

'Tis seven long years

since last I've seen you,

Away, we’re bound away

Cross the wide Missouri.

"Oh Shenandoah" (also called simply "Shenandoah" or "Across the Wide Missouri") is a traditional American folk song of uncertain origin, dating to the early 19th century.

The song appears to have originated with Canadian and US voyageurs or fur traders traveling down the Missouri River in canoes, and has developed several different sets of lyrics. Some lyrics refer to the Oneida chief Shenandoah and a canoe-going trader who wants to marry his daughter. By the mid 1800s versions of the song had become a sea shanty heard or sung by sailors in various parts of the world.

這首膾炙人口的美國民謠《Shenandoah》,中文常譯作「山南度」或「仙納多」,是水手們工作時喜愛哼唱的歌曲之一。「雪納朵」是一位印地安酋長的名字,他住在密蘇里河附近的山谷中,故事內容在描述一位路過的年輕商旅,對酋長女兒的愛慕之情,隱喻中表現出美國早期移民的情境。

「雪納朵」原為獨唱曲,創作年代約在十九世紀的初期,但作者已不可考。今晚所演的版本是美國作曲家華格納(Roger Wagner, 1914-1992)所編寫的,由男中音擔任獨唱之男聲四部無伴奏合唱曲。全曲共分為四個段落,採用獨唱搭配合唱人聲伴奏的襯托,與主音式合唱聲響的輪替手法,表現出寬闊的河水與濃厚的思念之情。