谷歌与百度翻译比较:

来源: 2020-12-21 13:25:11 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

百度翻译为:May wind and rain in lifewe will eventuallybecome their own ferry people. 

谷歌翻译:May we eventually become our own ferrymen in life.

对比两种翻译,我认为谷歌翻译紧严谨,突出了我们是自己人生的摆渡人。每一个人的人生都是风雨的,似乎不必多写风雨;但你翻译的时候,可多些文采,译成风雨人生。这里摆渡是暗喻,可能指人生的长河,而自己就是连接现在与未来的摆渡人。诗人惠特曼的诗Crossing Brooklyn Ferry视乎对ferry寓意做了极好的诠释。