网上找的普希金的英文诗,韵脚有规律吗?

来源: 2020-11-19 21:28:01 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

“我曾经爱过你  普希金


I loved you - Pushkin

I loved you; and perhaps I love you still,

The flame, perhaps, is not extinguished; yet

It burns so quietly within my soul,

No longer should you feel distressed by it.

Silently and hopelessly I loved you,

At times too jealous and at times too shy.

God grant you find another who will love you

As tenderly and truthfully as I.

翻译 : 我曾经爱过你:爱情,也许

在我的心灵里还没有完全消亡,

但愿它不会再打扰你,   

我也不想再使你难过悲伤。

我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,”