汉诗英译:【自嘲】鲁迅:运交华盖欲何求,未敢翻身已碰头。(modified)

来源: 2018-03-12 19:10:02 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

自嘲

运交华盖欲何求1,未敢翻身已碰头。

破帽遮颜过闹市2,漏船载酒泛中流3

横眉冷对千夫指4,俯首甘为孺子牛5

躲进小楼成一统6,管他冬夏与春秋7

 

白话译文

交了不好的运气我又能怎么办呢?想摆脱却被碰得头破血流。

破帽遮脸穿过热闹的集市,像用漏船载酒驶于水中一样危险。

横眉怒对那些丧尽天良、千夫所指的人,俯下身子甘愿为老百姓做孺子牛。

坚守自己的志向和立场永不改变,不管外面的环境发生怎样的变化。[2]  [3]

 

Bad luck has got in me, but what can I do?

Getting rid of it can turn my forehead black and blue.

Passing through the busy market in a shabby hat

which I use to cover my face not only my head,

is a dangerous thing to do, as if a leaking boat runs through

the water carrying wine that is just brewed.

I roll my eyes at those who are heartless,

 and bow to  people who appreciate my service.

 To my beliefs and faith, I am holding them tight,

 no matter what will happen to the world outside.

  

Dec. 11, 2015

Translator:  小贝壳




更多我的博客文章>>>