七言:【翻译】+ 英译 AABB ( rhyming scheme)获悉自己参与翻译的书【奇遇】获奖有感

来源: 2017-07-10 06:05:24 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:
七言:传神准确主义真,行文浑然不染尘。 获悉自己参与翻译的书获奖有感

传神准确主义真,
行文浑然不染尘。
遣词造句信达雅,
翻译原是透明人。

Being correct and vivid is always the truth,
Writing is nothing else but nature and smooth.
Wording pursues faithful, expressive and elegant,
Then you'll see that the translator is transparent.

“准确,传神,浑然” 翻译家徐英才教授对翻译提出的准则追求。

透明人:译者在翻译时不加入自己的个人思想。


作者: 小贝壳weed. July 10, 2017 获悉自己参与翻译的书【奇遇】获奖有感


《奇遇》(作者虔谦) 荣获全美华人图书馆协会2016年度最佳书奖 Congratulations! Your work The Wonder of Encounters is awarded as the Best Book of 2017 by Chinese America Librarian Association.



https://www.amazon.com/Wonder-Encounters-Collection-Short-Stories/dp/1683720172

https://www.barnesandnoble.com/w/the-wonder-of-encounters-minglu-zeng/1124190326