关于functional literacy
这个functional literacy对中国人来说比较难理解。
首先,functional是什么意思呢?根据剑桥词典,functional解释为intended to be used; practical rather than attractive。用中文解释就是“实用”。该词典给出的两个例子也说明了这一点:
1. Our furniture isn’t very fancy, but it’s functional. 我们的家具并不花哨,不过很实用。
2. Is the plumbing functional yet (= does it ?work)? 水管通了吗?(即:水管在起作用吗?)
从前有一门英语课程,叫functional English。所谓functional Enlgish的意思就是,该课程不教那些花里胡哨没用的英语,而是实用英语,学了你就能在该语言环境里survive(生存)。
其次,literacy是什么意思呢?根据剑桥词典,literacy解释为the ability to read and write,即“读写力”。这就是为什么illiterate是“文盲”的意思。该词典给出的例子是:
She was actively involved in programs to increase adult literacy. 她积极参加各种能提高读写力的活动。
所以,functional literacy就是“实用性的读写力”。但如果这么直译的话,恐怕很多人不懂,什么叫“实用性的读写力”?难道有“非实用性的读写力”。而且,这样译的话,functional illiteracy就不好译了,总不见得把它译成“实用性的文盲”?所以,我们用汉语修辞里的替代法,以小代大,用“读写”来指“实用性”,能读能写也就掌握了“实用”的“文字能力‘,故此译:
functional literacy:读写力
functional illiteracy:读写盲
这是我的理解,不一定对。