Not into blossom要不就用“而非心花怒放”吧,比我前面选的"笑逐颜开"贴切~~~
来源:
京燕花园
于
2014-07-02 16:26:47
[
博客
] [
旧帖
] [
给我悄悄话
] 本文已被阅读:次
Mother ready to break, 我选break down. 你说的开花很生动。这就是翻译的乐趣,我们可以随意发挥,译出自己的思想和感受(^.^)