Not into blossom要不就用“而非心花怒放”吧,比我前面选的"笑逐颜开"贴切~~~

来源: 2014-07-02 16:26:47 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

Mother ready to break, 我选break down. 你说的开花很生动。这就是翻译的乐趣,我们可以随意发挥,译出自己的思想和感受(^.^)