英诗汉译:婴儿窘 Infant Sorrow

来源: 2014-06-01 06:06:36 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

WILLIAM BLAKE
                   

      Infant Sorrow

My mother groand, my father wept,

Into the dangerous world I leapt;

Helpless, naked, piping loud,

Like a fiend hid in a cloud.

 

Struggling in my fathers hands,

Striving against my swaddling-bands,

Bound and weary, I thought best 

To sulk upon my mothers breast.

 

威廉·布莱克

          
      
婴儿窘
               
                
沈漓 译

呻吟的是我娘,流泪的是我爹,

我一跃而入这危险的世界;

弱小无助,赤身裸体,喇叭响亮,

如同藏身云天之上的魔王。

 

我在爹的手中挣扎不休,

还与捆绑我的襁褓搏斗,

身受束缚,我又累又疲,

最好在吃娘奶时大生闷气。

 

         

2014531

 




更多我的博客文章>>>