忍不住,改了几笔,使译文在形式上更接近原文,使月亮......
忍不住,改了几笔,使译文在形式上更接近原文,使月亮从左上角被一溜烟地带到右下角消失了
By Li Shen
The pale moon
Mirrored in a pond
Was so tranquil that even
The visiting wind kept quiety
And was soon carried away by a bird
秋月
月儿苍白
对镜于池塘
一切如此静谧
来访的风儿也不响
俄顷,一只飞鸟驼走了月亮