简单谈谈英语词汇的denotation和conotation

来源: 2014-01-23 12:04:20 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

简单谈谈英语词汇的denotation和conotation

在英语里,一个实意词不但有它的denotation,也就是我们查词典时所查到的字典意思,还有conotation。所谓conotation,就是一个词的联想,也就是,当你读到它的时候你除了知道它的字典解释是什么意思外还会产生的联想。比如economical和cheap,这两个词的字典意思都是thrifty(便宜、经济,节俭),但它们的conotation不一样。比如,你的朋友花了很少的钱买了一辆车,你想对他说你买了一辆很划算的车时,你可能会说You've bought an economical car;但如果你想表示对他的车不屑一顾,就可能会说You've bought a cheap car.这里的economical给人的联想就是“经济实惠”而cheap给人的联想却是“不值钱的”。当然conotation除了有贬义,褒义,还有中性的(neutral),即不贬不褒。至于什么时候选用带哪一种conotation的词,这要根据需要来定,如果你想保持中立口气,那就用中性的词,如果你想说得好听一些,就用褒义的词,如果你想说的难听一些,就用贬义的词。当然,这是统而言之。一篇文章的tone跟所选词汇的conotation有很大关系。另外注意,除特殊词典外,一般词典并不提供词汇的conotation的,如果要用词典来考证一个词的conotation,那就是外行了。conotation是从阅读中慢慢体会得来的,能体会到了,就有了一些语感。当然,有时我们不用denotation或者conotation这两个词来表示这两个概念,我们有时会用literal meaning或者figurative meaning来指这两个概念。当然literal meaning和figurative meaning跟denotation和conotation不完全一样,这里就不多说了。