讀書聲里是吾家
读书声里是吾家。
Hearing the sound of my reading, that's my home.
这句英文翻译意思荒谬得离谱了。
读书声里是吾家
My home is where reading sounds fly.
这句翻译意思基本对了,句式也和原文一样给力。
不过,如果要听起来像是诗歌的语言,是否可以改成:My home is where the sounds of reading fly?
This way you get an iambic pentameter.
比较起来,小曼的要好多了。
Hearing the sound of my reading, that's my home.
这句英文翻译意思荒谬得离谱了。
读书声里是吾家
My home is where reading sounds fly.
这句翻译意思基本对了,句式也和原文一样给力。
不过,如果要听起来像是诗歌的语言,是否可以改成:My home is where the sounds of reading fly?
This way you get an iambic pentameter.
比较起来,小曼的要好多了。