远看一片绿烟轻, 可否这样翻译?

来源: 2013-06-17 14:13:48 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

From afar,  see a mist of green lightly flows.

我认为你诗中的‘烟’用mist更准确。一片绿烟轻,a mist of green slightly flows. 句型更自然,更准更顺,更富有诗意,。