远看一片绿烟轻, 可否这样翻译?
From afar, see a mist of green lightly flows.
我认为你诗中的‘烟’用mist更准确。一片绿烟轻,a mist of green slightly flows. 句型更自然,更准更顺,更富有诗意,。
From afar, see a mist of green lightly flows.
我认为你诗中的‘烟’用mist更准确。一片绿烟轻,a mist of green slightly flows. 句型更自然,更准更顺,更富有诗意,。