汉译艾米莉【NATURE IS WHAT WE SEE】

来源: 2013-03-08 16:28:29 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

"Nature" is What We See
Emily Dickinson
       

"Nature" is what we see—   
The Hill—the Afternoon—  
Squirrel—Eclipse— the Bumble bee—
Nay—Nature is Heaven—


Nature is what we hear—  
The Bobolink—the Sea—
Thunder—the Cricket—
Nay—Nature is Harmony—
                           

Nature is what we know—
Yet have no art to say—
So impotent our  wisdom is
To her Simplicity.

**********************************************

自然就是目所及 

艾米莉
                     
                    
自然就是目之所能及
山丘宁静, 午后明熙
松鼠 日食, 野蜂嬉戏
不, 自然就是天堂神秘


自然就是耳所及
画眉丽鸟, 大海潮汐
雷声隆隆, 蟋蟀唧唧
不,自然就是和谐妙曲


自然就是知之所及
却无法说准确清晰
啊, 人智之弱岂能描述
她那简单无比!
*******************************************

诗坛上看到有译诗,觉得可以再流畅贴近一些, 就译出来。对节奏和韵脚的处理,我没像译歌诗那样严格。多谢聚侠钊侠指正!



请阅读更多我的博客文章>>>

  • 英译李清照【夏日绝句】
  • Ponderings On a Quiet Night 英译李白【静夜思】
  • 三月流冬 Winter on the March
  • 英译李清照【一剪梅】
  • 【玫瑰红中红】再译 彭斯【A Red, Red Rose 】