回复:这句解译得最好: And wakes the morning, from whose silver breast, 朦胧雾
来源:
bmdn
于
2013-02-07 11:03:39
[
旧帖
] [
给我悄悄话
] 本文已被阅读:次
多謝了。只有第一句不是我的习惯。“醒”是去声,读起来不太爽。另外,lo在诗词中一般是语助词,有时可以不必翻译。
其他几句非常好。