莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 137

来源: 2013-01-29 13:20:13 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

Which after him she darts, as one on shore

Gazing upon a late-embarked friend,

Till the wild waves will have him seen no more,

Whose ridges with the meeting clouds contend:

So did the merciless and pitchy night

Fold in the object that did feed her sight.

 


男去不舍神女逐, 

挚友登舟目送远, 

目见俊男涛中无, 

浪高及天把云揽:

黑暗争斗无情夜,

目不能见物皆灭。