莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 070
'Who wears a garment shapeless and unfinish'd?
Who plucks the bud before one leaf put forth?
If springing things be any jot diminish'd,
They wither in their prime, prove nothing worth:
The colt that's back'd and burden'd being young
Loseth his pride and never waxeth strong.
“褴衣褛衫人不著,
苗青叶无人不採,
物微时短春将辍,
风极情盛不常在:
宝鞍壮马良驹駣,
沮丧駗驙路路遥”