LZ根本就搞混了每个字的音调和句子的音调

来源: 2012-09-25 09:18:16 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

错误如下:

1)拿中文的四个读音和英文比较;中文四个读音表示四个分别独立的字;在中文疑问句(升调),陈述句(降调)中,中文每个字固有读音(平,升,转,降)没有任何变化。难道因为中文句子升/降调,就能把拼音中第一声读做(第二声)升或降(第四声)?

同样,英文每个字的重音不论在升调或降调句子中,重音的位置和读法没有任何变化。英文单词重音一般就是把这个音raise pitch, 按照汉语第一声把这个音读出来;

这点,中英相同。而LZ却拿中文单个字固有的读音和英文整个句子起伏变化做比较?怎么比?

2)英文单词的重音还能读做汉语第三声(转一下),但是往往少见,且一般在朗诵中出现。因为这种读音通常意味着说话人可能要表达一些讽刺等语气;

3)英文句子中,我们根据强调的内容不同,可以把每个单词读做升,降调;但是这个单词重音读法并没有变化,变化的是词尾的尾音。

比如:Are you go fishing?  和 You go fishing.

第一个fishing,和第二个fishing,fish部分没有任何读音变化,只在ing上分别读升/降而已。

往往中国人会错误的认为这两个fishing在fish部分读音也出现了升降。原因往往是对方读的太快,不好听仔细。所以,处理语调的问题,要抓住单词中元音不变(单词重音)和辅音的变化;

我们通常的另一个错误就在于在句子中,没有用raisepitch去读英文的重音;而是每个英文单词的都向陈述句一样都成降调。

 

这些是语调入门101.