顶好译好读!美风帖子越来越漂亮了。

来源: 2012-09-24 10:14:43 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

No Sad, nor please sounds weird, how about "Not Sad, nor pleased"? 其他部分我觉得no换成not好像好点儿。dwell me in your heart, 感觉dwell用得不对,没见过这样的用法。

美风: reticently误读, crave读得不够好,象creeve