我的翻譯原則是﹐作者怎麼說﹐就怎麼譯。不作任何改變﹐除非牽涉翻譯的雙向考慮﹐就是也要考慮的英文的可讀性。中國讀者既然能看懂原文﹐且也有背景知識﹐應該沒問題。對外國讀者﹐作註是必要的。我在外國網站上就是這樣處理的。反映不錯。當然﹐各人可以保留自己的看法。