从The Gate House 抄来几句,不知道理解得对否或太罗嗦,请各位老师指正!

来源: 2012-08-29 19:11:11 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

I really didn't owe Susan any explanation, but to set the record straight, I thought I should say something-but this had caught me  off guard, and I blurted, "She had too much to drink...我真没有欠Susan任何解释,但要把记录弄清楚,我想我应该说点什么的,但这会让我手足无措,我随口说:。。。

Well, having taken the initiative by making this call, I wasn't going to be blown off that easily, so I said, "I 'm coming by now with an envelope for you.  但这个电话我蓄谋已久,想摆脱我也没那么容易,所以我说 :“我现在就带上你那个文件上你那儿去”

As I approached the house, I noticed that the previous owners, to whom Susan had sold the house, had marked the boundaries of their property by planting lines of hedgerows around the ten-acre enclave. 正当我朝那房子走去时,我注意到经Susan手买下我们那个房子的前房主在那块10亩飞地上插了篱笆,划分了楚河汉界。