回复:Things growing to themselves are growth's abuse:孤芳自赏最荒唐?

来源: 2012-08-29 06:41:33 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

Your translation is closer in meaning than mine. how about:

为生而生是荒唐

What I understand is: Things growing without a purpose defeats growth. Things grow to yield fruits.A fruitless growth is wasteful and abusive. Thus I like the word 荒唐,which is used for rythmic reasons. In your translation, 毁probably means stifling growth.

What do you think?