【长相思】 清明祭母及英译

来源: 2012-04-03 10:11:44 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

冰也寒,

雪也寒。

少小离家千万言,

儿郎有暖衫。

Thent the ice was cold,

And the snow was cold.

Still I remember Mom's words I was told,

And a warm coat given to hold.

风一天,

雨一天,

冬去春来又一年,

梦中忆母颜。

After the windy days,

And the rainy days,

Now the spring has come with bright rays,

And in my dream is my Mom's face.

英译第2版(AABB韵):

Then the ice was quite chilling,

And the snow was freezing.

I remember Mom's words as I was told,

And a warm coat given to hold.


After the days when the wind blew,

And the days the rain flew,

Now spring has come with bright rays;

And to my dream my Mom's face.

(湘西山民于2012年清明前夕)

 

词牌例词:

白居易《长相思(汴水流)》

汴水流,泗水流。
仄平平
流到瓜州古渡头,吴山点点愁。

思悠悠,恨悠悠。
仄平平
恨到归时方始休,月明人倚楼。