这里的英文翻译有歧义问题。可用双宾语来翻译。

来源: 2012-04-01 10:10:31 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

1。 中文是说用中英文来签字,而不是“原稿是中英文二份”。

2。可以用双宾语来翻译:We will sign in both Chinese and English the 2 originals. 这不是最好的译文,但是起码解决了歧义的问题。

3。"Hammerheadshark"说得对,原译文中的"language"是多余的。

4。不过,如果“原稿是中英文二份”的话,那么你的“歧义”问题就扩展了。原文中文都有问题,那么英文翻译有问题。用语粗枝大叶是目前常见的毛病,乃”英文百病“之首。