Animal metaphors

来源: 2012-03-08 08:45:47 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

 

从用动物作比喻中可以看到一些中西文化的差异。

最近常听到”underdog“ 一词,in GOP presidential candidates debate and commentory, in sports etc.

Underdog (competition), a participant in a fight, conflict, or game who is not expected to win

Watchdog: a dog that barks to alert its owners of an intruder's presence

英文中这些与狗有关的词不是 insulting words。

有关的中文词句多半带贬义,侮辱,骂人之类:狗胆包天,走狗。。。。

有关的词句多半带贬义:狼狈为奸,色狼,狼心狗肺,白眼狼,中山狼,豺狼虎豹。。。。

Wolf”is not used much as metaphors.

有关的词也是带贬义:笨猪,懒猪,肥猪

英文也用 fat pig


有关的词表示聪明:孙猴子  英文有:monkey brain 不是smart,是有点spaced out

 

还有很多其它animals,看看大家注意到哪些。

 

对了,还有鸡?鸭?龟?