***** 《每日一句汉译英 参考答案》 *****
中国官方媒体说,中国第一艘航空母舰甲板上到处都是建筑设备、起重机和集装箱,显示近期还不可能下水。
China's state media say construction equipment, cranes and shipping containers still litter the deck of the country's first aircraft carrier, indicating the vessel is far from ready for launch.
原文:
中国航空母舰尚不能投入使用(Chinese Aircraft Carrier Said Not Yet Ready for Launch)
中国官方媒体说,中国第一艘航空母舰甲板上到处都是建筑设备、起重机和集装箱,显示近期还不可能下水。共产党控制的《环球时报》星期三在其网站上报导说,海军迷们因为这艘船未能如外界广泛期待的在7月1日试航而感到失望。
7月1日是中国共产党成立90周年纪念日。该网站公开这艘船的详细照片。在中国人民解放军总参谋长陈炳德上个月向香港报纸透露这艘船之前,中国官方一直没有证实它的存在。《环球时报》说,在大连泊位有多个地点可以清楚看到这艘船, 从2005年至今一直在那里整修。这艘船在苏联解体后被乌克兰出售,2002年拖回大连。《环球时报》说,这艘船仍然写有其苏联时期名称,瓦良格。
China's state media say construction equipment, cranes and shipping containers still litter the deck of the country's first aircraft carrier, indicating the vessel is far from ready for launch.The Communist Party-controlled Global Times newspaper reports on its website Wednesday that naval enthusiasts were disappointed when the ship failed to begin sea trials on July 1 as had been widely expected.
The date marked the 90th anniversary of the Chinese Communist Party.The website published a detailed photograph of the vessel, whose existence was not officially confirmed until armed forces chief Chen Bingde disclosed it to a Hong Kong newspaper last month. Global Times says the ship can be clearly seen from a number of vantage points in its berth at Dalian, where it has been undergoing a refit since 2005.The ship was purchased from Ukraine after the collapse of the Soviet Union, and was towed to Dalian in 2002. Global Times says the ship still carries its Russian name, Varyag.