洋人纠音二三事

来源: 2011-08-20 10:35:47 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

这里说的洋人不是受过专门发音语法教学训练的洋人,而是市井的普通洋人。

1. Dr. Miller,农业博士。我请教他,melon,还有你的姓,Miller,里面的L是发音几次呢?他大声地说了几次,我清清楚楚地听见他把L各发了两次,前后音节都带着L。然而他说只发了一次,还特意强调,虽然Miller里有两个L,但是发音只发一次。

2. 另一个洋人中年妇女,志愿者,帮我们学英语。我听她说Length这个词,听到了清楚的k音。然后我问她,是不是一般加拿大人都会在中间加一个k的音?她说,这个词里没有k,怎么会出来k音了呢?我说明明我听到了呀。她感到很困惑,找来另一个来自南美的老头子志愿者,问他,我说length,你听到k音了吗?老头子说是有个k音,很清楚。中年妇女感到十分意外。自己说了几十年这个词,从没意识到这个问题。

3. 一个热心的加拿大小伙子。我问他chew和true的区别是什么?他反问我,这两个发音完全不一样,你为什恶魔会分不清呢?我说不光我,很多中国人搞不清这俩词发音。小伙子晕了,请我演示一下,他琢磨了半天,也没发现问题出在哪儿。(当时我确实分不清楚)

4. 我曾经和另一个语音爱好者讨论几个词的重音问题,当时手头正好没有字典,却有现成的老外。于是请教老外,这个词的重音到底在哪个音节上。老外本来平时这几个词说得好好的,结果当天被我们一问就问蒙了,说出来的好几个词,每个音节听着都是重音。越听越糊涂。我们都很歉疚,要是老外就此得了发音困难综合症,我们是有责任的。