这个不怪你 - 跟你分享一下我的研究
英语语言是自然形成的东西。很可能每个人对语调的细微差别的理解都不一样。Ann Cook写了AAT这本书,实际上是把她自己对大多数人语调处理方式的理解归纳了一下。如果你拿着AAT去找周围的洋人,几乎找不到一个洋人完全同意书里的所有观点。
老一辈革命家陈云同志讲,不唯上,不唯书,要唯实。
从语调的角度看,有些是固定的大家都同意的,比如说back door,表示你家院子的后门,这个重音必须在door上,不会有人有异议。如果你是程序员,在程序里留了一个backdoor给自己测试用,那么这个重音必须在back上,不会有人有异议。
然而并不是每个词都这么清楚。比如我昨天听新闻,一个播音员,一个前方记者,他们对同一个词city hall的理解就不同。播音员重音在hall上,前方记者重音在city。这俩都是洋人,你说谁对谁错?我根据AAT的理论,认为播音员是对的记者是错的。但是人家记者这么说,就算是错了,也不影响人家当记者不是?
我觉得学AAT的人,需要下些功夫,在实际生活中找出那些一旦重音说错了就会引起歧义的复合词。这样的词很多,在模仿900句的过程中,给自己设定一个练习,就是在句子里发掘出descriptive phrase和set phrase,看看原朗读者是怎么处理的。