My translation homework
在一切生物中,要算蜂鸟体型最优美、颜色最鲜艳。经过工艺加工的各种宝石和金属是无法跟这个大自然的珍宝媲美的。大自然按照鸟类的大小把它列为最小号,真 是"最小的绝妙珍品"。这种小蜂鸟是大自然的杰作。大自然把其他鸟类只能分有其中一部分的种种天赋全部慷慨地给了它。这个小宠儿具有轻盈、敏捷、灵活、优 雅以及羽毛绚丽等一切妙处。那翠绿的、艳红的、嫩黄色的羽毛闪闪发光。蜂鸟从不让它的羽毛沾染尘土,它生活在天空中,一刻也不碰到草皮。它总是在空中飞 翔,从花丛飞向花丛;它象花一样的新鲜,又象花一样的艳丽。蜂鸟靠花蜜为生,它只生活在四季鲜花盛开的地带。 (范钜清 译)
Among all living beings, the one with the most elegant figure and the most splendid color is no other than the humming-bird. No artificial jewels or metals can compare with this natural beauty. Based the size, the humming bird is categorized by nature as the smallest bird, a true “tiniest wonder”. The humming-bird is a masterpiece of the Nature, who generously gives it all the talents of which other birds can only share a part. This little darling has all the best qualities such as being light, swift, flexible and elegant as well as splendid in color. The jade green, bright red, fresh yellow feathers glitter with light. The humming-bird never gets its feathers dusted. Living in the sky, it never touches the lawn. It is always flying in the air, from one bed of flower to another. It is as fresh and glorious as the flowers. The bees live on the honey while the humming-bird lives with the flowers.