回复:
"无忧兄已经年过六旬"---Are you sure? How do you know?
"对于这里的很多人来说,已是父辈."---Do you think what he is talking aboutjust like your father ? Or every people older than 60 you will treat him with deference? Like father? Are you serious?
"请问这里有几位父兄可以写出无忧兄水平的英文?"--If yes,then what? if no,then what? any relevancy? How about the homeless in America? I do not think their English is worse than XX,so what?
中国文化的一个特点就是尊重兄长,你们做到了吗?---中国有句老话,以德服人,还有一句骂人的话叫为老不尊。大美帝国的文化精髓之一是自由,平等,相互尊重,包容不同的文化,请问一个整天叫着伟大的XX动不动要把中文骂几句的做到平等,相互尊重,包容了吗?