《圣经》的问题不在翻译,更多在其内容。即使把有些章节翻译得天花乱坠,只要不改变其内容,一样会令人发指。
象旧约里的残暴杀戮:
现在你要去击打亚玛力人,灭尽他们所有的,不可怜惜他们,将男女,孩童,吃奶的,并牛,羊,骆驼,和驴尽行杀死。 (撒母耳记上 15:3)
拿你的婴孩摔在磐石上的,那人便为有福。(诗篇 137:9)
和新约里的疯癫:
饭前不洗手(马太15:2),不考虑未来生活(马太6:25),诅咒无花果树(马可11:12)。你们不要想我来是叫地上太平,我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。因为我来,是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。 人的仇敌,就是自己家里的人。 爱父母过于爱我的,不配作我的门徒,爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒。 (马太10:34-37)
即使把这些章节翻译得天花乱坠,只要不改变其内容,一样会令人发指。不要认为我是鸡蛋里挑骨头,《圣经》里这样的章节还有的是。
马克吐温曾说过:治疗基督教的最好药方就是读《圣经》。