转一个笑话。

来源: 2013-02-10 13:11:45 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

KFC店里海报:WE DO CHICKEN RIGHT 这句话怎么翻译合适?

我们做鸡是对的?

 

我们做鸡正点耶~~

 

我们就是做鸡的。:-)

 

我们有做鸡的权利。

 

我们只做鸡的右半边

 

我们可以做鸡,对吧!!

 

我们行使了鸡的权利

 

我们只做右边的鸡......

 

我们让鸡向右看齐

 

我们只做正确(正版)的鸡!

 

只有朝右才是好鸡吧!

 

我们有鸡的权利

 

我们做鸡做地很正确

 

我们只做正版鸡。

 

只有我们可以做鸡!

 

我们公正的作鸡!

 

我们的材料是正宗的鸡肉!

 

我们“正在”做鸡好不好......

 

右面的鸡才是最好的

 

向右看,有鸡

 

我们只做正确的

 

我们一定要把鸡打成右派!!!

 

实际上是说:“麦当劳做的是盗版”

 

我们做的是“右派”的鸡(麦当劳做的是“左派”的鸡!)

 

我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)