对Inclusive Growth译成“包容性增长”的不同看法

来源: 2010-10-06 05:07:33 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

在网上搜索“包容性增长的含义”,才明白所表达的正确含义,说白了,就是让全国人民共享发展的成果,所以我觉得用“共享式发展”来的通俗易懂。另外,中国文字博大精深,一个标点、不同的组合,同样一句话,会有不同的含义, 有时甚至会有完全不同的含义,例如“包容性增长” 假如念为 “包容--性增长”,则含义完全两样了。但愿这不是笑话。