英文的foundation,可以是:地基,基础,基金,基底,依据,基本,。。。

来源: 2021-02-23 09:23:48 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

单字是抽象的,就像:foundation,其含义可以围绕着基本字义延伸,但书写起来就是一个。同样单个汉字也是抽象的(如果不是采用象形体的话),比如:道,其含义可以是:道路,道德,道理,说,轨迹,遵循,。。。  同样:打,其含义可以是:打(电话),打(的),打(领带),打(饭),打(烊),打(听),打(架),打(探),打(交道),打(击),。。。 

一个字的意思是赋予的,可以延伸出去。但是两个字的组合词,其语意就相对是固定的。“地基”,就是地基。基础,就是基础。打领带,就是打领带,。。。 都不再具有灵活的延伸性。

这就是为什么用汉语的民族缺乏抽象思维能力的原因,因为汉语常用字只有五千多个,剩下的都是两字以上的词。多字词本身是非常具体的,缺乏延伸性,不抽象。

所以,政党,是汉语的一个词。而Party是英语的一个字!差别在此。Party的本意,就是一群人,一派,一方,一伙,一部分,。。。的意思。而“政党”是确切的一个概念,没有延伸性。故此,翻译不周的问题,只可能处在汉字的翻译上。