耶稣基督的福音

传扬耶稣基督的福音和恩典,共享神的赦免,拯救,平安,喜乐,永生!
个人资料
正文

显出神的作为来 — 约翰福音读经随笔 第9章

(2024-03-20 17:30:17) 下一个

约翰福音第九章第1—7节耶稣让一个天生的瞎子重见了光明。一开始看见这个瞎子的时候,门徒们问耶稣说:“拉比,这人生来是瞎眼的,是谁犯了罪?是这人呢是他父母呢?” 耶稣回答说:"也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出神的作为来。” 耶稣在他的回答里没有把重点放在犯罪的问题上,而是强调了要在瞎子身上显出神的作为来。这是因为人的罪再大,神都是可以赦免的,耶稣这样回答其实是免了这个瞎子和他父母的罪,这就是神的拯救的作为,然后耶稣开了瞎子的眼,让他重见了光明。

这个案例的另一个寓意在本章第39—41节,耶稣说他为审判到这世上来,叫不能看见的可以看见,能看见的反瞎了眼。也就是说自以为是义人的和自以为在律法里正确服事神的,其实他们是瞎了眼的,因为他们没有看见耶稣就是旧约里所预言的那个弥赛亚,并且弥赛亚就在他们眼前,他们还是看不见;而那些看不见自己有什么可夸的人相信了耶稣,他们是真正看见了。

约9:1 耶稣过去的时候、看见一个人生来是瞎眼的。
As he passed by, he saw a man blind from birth.
约9:2 门徒问耶稣说、拉比、这人生来是瞎眼的、是谁犯了罪、是这人呢、是他父母呢。
His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
约9:3 耶稣回答说、也不是这人犯了罪、也不是他父母犯了罪、是要在他身上显出神的作为来。
Jesus answered, "Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
约9:5 我在世上的时候、是世上的光。
While I am in the world, I am the light of the world."
约9:6 耶稣说了这话、就吐唾沫在地上、用唾沫和泥抹瞎子的眼睛上、
When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man's eyes with the mud,
约9:7 对他说、你往西罗亚池子里去洗、(西罗亚翻出来、就是奉差遣)他去一洗、回头就看见了。
and said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which means "Sent"). So he went away, washed, and came back seeing.
约9:39 耶稣说、我为审判到这世上来、叫不能看见的、可以看见.能看见的、反瞎了眼。
Jesus said, "I came into this world for judgment, that those who don't see may see; and that those who see may become blind."
约9:41 耶稣对他们说、你们若瞎了眼、就没有罪了.但如今你们说、我们能看见、所以你们的罪还在。
Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you say, 'We see.' Therefore your sin remains.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.