天玉之

行于山水,爱在心头,教书育人,诗意人生
(原创所有,请勿转载)
个人资料
正文

【说服】 中英文双语诗

(2021-07-04 05:35:53) 下一个

         【说服】
 
 


   
         文/天玉之
 
 
 


太阳 从来不必说服世界 

它发出的光 最明亮

也无需宣告

它被万物所需

 

 

百花之首的玫瑰

即使没有风的传播

也会静静地绽放

散发幽香

 

 

唯有缺陷不安的事物

嘈嚷着 急切向人们展示

一粒尘沙在风中的亮度

并且,胁迫鹦鹉称之为

太阳,太阳,太阳

 

 

 

 

 

 

               【Persuasion】
 
 


   
                    
                 By Tian Yu Zhi

 
 
 


The Sun never has to convince the world

The light it emits is the brightest

Neither does it need to declare

All living things on earth depend on it 

 

 

Roses as the first of hundreds of flowers

Would still bloom quietly, 

Give off a delicate fragrance,

Even without the spread of wind

 

 

Only things that are flawed and insecure 

Eager to show people, in a clamor

The brightness of a grain of dust in the wind, 

And moreover, coerce the parrots to call it

The Sun, the Sun, the Sun

 

 

 

 

 

 

 

 

原诗:

 

作者:颤音

 

Empty chair

 


An empty chair
Alone
Waiting in a wilderness
On the other side of the mountain
Waves of people
Chanting the preach in one voice
Overwhelming the beckoning of freedom
And the empty chair
Staying with hope
Till the wilderness becomes an ocean
Covered by snow-white lotus

 


A tribute to Xiaobo Liu, a dissident who fought for democracy in the Communist China and died of liver cancer while serving his jail time. An empty chair was staged at the award ceremony when he was awarded the Nobel Peace Prize.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.