正文

(2022-04-29 11:31:59) 下一个

随便从书架拿了一本很老的书,美国文学,翻开正好看到卡尔,桑德堡的著名的短诗,雾。解释里说,这首诗反映了桑德堡诗里精致的一面。

这首诗我年轻时读过中文,也记不住是哪里读的。就是当你记下来。

今天居然不经意就看到了英文版。

既然短,我就翻译一下。

 

踏着小猫的脚步
雾来了

安静地坐下来
弓着背
看看港口和城市
然后走了

 

好多年前,我的孩子还小。我每天开四十分钟的车去上班。有一条小路,经过一个高尔夫球场,早晨会有浓雾笼罩绿茵茵的草地。

那时生活过得并不如意。但是开车在草地里,从浓雾里穿过去,我的心就安静下来。

有一天我就顺口给我女儿写了这首儿歌。

 

给树穿上婚纱

给草地披上棉袄

你遮住太阳公公的脸

却遮不住我的眼

 

那时我根本没想起桑德堡曾写过一首短诗,也叫雾。

 

后来把它寄到世界日报发表在儿童版上。

 

人年轻时的品味会定义人的一生。如果我年轻时不曾读诗,就不会想起给女儿写儿歌。如果我年轻时不逛美术馆,就不会想起和她一起画画。

 

我现在总算有点安静的日子,一本旧书把多年的记忆串起来。人要读书,读完书,人生的回忆是不一样的。

 

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.