驯悍记

坚韧不移,镇守一方,勇敢追梦
个人资料
正文

给笑坛交作业 #4:欲老师请查收 舒伯特《小夜曲》--- 美女和野兽版

(2020-01-24 15:43:27) 下一个

欲哥热心鼓励俺唱歌,但俺自知音准、节奏都不在线,已经很久没当众唱歌了。这首《小夜曲》,俺从2019年尝试到2020年,从猪年唱到鼠年,想着还是赶紧正月初一交卷吧,无债一身轻。加油

俺正是笑友“爸爸的草鞋”所说的“野兽级”歌手,“加上伴凑后听起来像猛兽被困的感觉”,但这首艺术歌曲没有伴奏又会有太多间奏空白。历时数月俺都在推老公给俺伴奏,这家伙钢琴和吉他都会一点儿,这首歌的伴奏听起来也不难,到时候俺唱哪他就弹哪,顺便也让他指导一下俺的音准。另外,俺还想着把它做成一个俺俩的表演节目,在家庭聚会上亮一小爪,给侄儿侄女们一点颜色瞧瞧:他俩那演奏的笛子、小号真是太初级了...... 可惜对于俺的如意算盘老公只是笑笑,反倒经常让俺陪他看电影、聊天...... 确实印证了“小小月”的说法:家里总是长得更美的那位被依着、宠着。

不过老公还是贡献了一把,他认真纠正了俺的德语发音,还给录了朗读音频(见跟帖)。俺觉着他念得比俺唱得都好,字正腔圆、感情饱满,堪比俺村的播音员。另外,他还忍受了练歌的俺数晚的嚎叫,没有一句抱怨,甚至连常见的取笑也没有,也是很贴心了。

其实这首歌如果俺唱帅哥版本会很轻松,因为调子不高,旋律也更熟悉,比如德国抒情男高音 Fritz Wunderlich (1930年9月26日出生于Kusel; 1966年9月17日去世于海德堡) 的版本俺就很喜欢,听起来明亮温润。

但俺却执意要唱女高音版,想着这事儿本来就是挑战自我,索性不求最好只求最难!俺喜欢匈牙利歌剧女高音Judit V. Molnár演绎的版本,

于是决定跟她合唱:播放这个视频,把录音的手机靠近自己放,一同唱,让美女带着俺。于是就有了这个“美女+野兽”版。鬼脸

歌词俺翻译了一下:
 
         Staendchen (小夜曲)

曲:【奥地利】Franz Schubert (1797- 1828 )

词:【德】Ludwig Rellstab (1799 - 1860 )

Leise flehen meine Lieder(我的歌声轻轻地请求)
Durch die Nacht zu dir; (穿过黑夜 向着你)
In den stillen Hain hernieder (在这幽静的小树林里)
Liebchen, komm zu mir! (亲爱的,到我这儿来吧)
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen (耳语着的树顶枝梢在沙沙作响)
In des Mondes Licht; (在月光下)
Des Verräters feindlich Lauschen (叛徒的恶意偷听)
Fürchte, Holde, nicht. (亲爱的,别害怕)
Hörst die Nachtigallen schlagen? (你听到夜莺的声响吗?)
Ach! sie flehen dich, (啊,它们在恳求你)
Mit der Töne süßen Klagen (用甜蜜的哀怨的声音)
Flehen sie für mich. (它们为我请求)
Sie verstehen des Busens Sehnen (它们理解胸膛里的渴望)
Kennen Liebesschmerz, (知道爱的痛苦)
Rühren mit den Silbertönen (用银铃般的声音触动)
Jedes weiche Herz. (每一颗温柔的心)
Laß auch dir die Brust bewegen, (让它们也触动你的心)
Liebchen höre mich! (亲爱的,听我说)
Bebend harr' ich dir entgegen (我颤抖着等你过来)
Komm, beglücke mich! (来吧,让我幸福吧!)
 

在此感谢欲哥的亲切鼓励和榜样示范!能静下心来好好唱一首歌,真是很享受的事情,有些事物的美妙必须上手才能体会。

衷祝欲哥和各位亲们:新春愉快,鼠年吉祥安康,能够多做自己喜欢的事情,笑口常开!微笑哈哈

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.