《资治通鉴》评说

版权说明:欢迎非商业赢利目的转载转贴我的文章。转载转贴时请注明唵啊吽笔名和博客链接。
个人资料
唵啊吽 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

【人人原创】噢........加拿大

(2022-05-27 06:10:01) 下一个

作曲:Calixa Lavallée

填词:唵啊吽

原唱:唵啊吽

噢……加拿大

我们建设的家园

远渡重洋淘金,先辈创业梦金山

连接两大洋,华工把山开

枕木铁轨贯东西

火车穿山脉

噢 加拿大, 统一政治和地理

征战亚东南,选举争权利

噢 加拿大 我们建设的强北极

噢 加拿大我们勇敢地保卫您

创作缘由

《噢……加拿大》最早是在1880年6月24日在魁北克市唱出来的。为什么是6月24日呢? 6月24日是圣约翰日,圣约翰是魁北克的保护圣徒,圣约翰日因此是魁北克的国庆日。这首歌最早就是为圣约翰浸信会(The Saint-Jean-Baptiste Society)而做,在6月24日魁北克日宴会上第一次演唱出来。而圣约翰浸信会是一个保护魁北克法裔人利益的组织,它倡导魁北克主权主义,2009年到2014年,这个组织的主席Mario Beaulieu就是魁人党的领袖。所以,这首歌最初创作出来就有点魁北克国歌的意味。如今《噢……加拿大》的官方的法语歌词是:

Ô Canada!

Terre de nos aïeux,

Ton front est ceint de fleurons glorieux!

Car ton bras sait porter l’épée,

Il sait porter la croix!

Ton histoire est une épopée

Des plus brillants exploits.

Et ta valeur, de foi trempée,

Protégera nos foyers et nos droits.

Protégera nos foyers et nos droits.

翻译成华语额大意是:啊……加拿大,您是我们祖先的土地,您眉间焕发出荣耀的风度,您的手臂既能铸剑,也能肩负起十字架,您的历史是一个辉煌的时代,您的勇气和信念将保卫我们的家园和权利,将保卫我们的家园和权利。

英法战争有两个战场,欧洲战场和北美战场。欧洲战场英国打赢了,北美战场则完全相反。但是,战争结束以后,英法协议把法属北美殖民地划给了英国,因此,这个英属殖民地的法裔人是心中不服,闹了多次起义。为了同化法裔人,英国于1841年成立了加拿大省,省府在金士顿(Kingston),该加拿大省不是现在的加拿大国家,其版图是现在安大略省南部和魁北克省南边。安大略南北在圣劳伦斯河上游,称为上加拿大,魁北克南部在圣劳伦斯河下游,称下加拿大。后来,加拿大省分为安大略省和魁北克省,与另外两个英属北美殖民地联邦成为加拿大国。《噢……加拿大》的法语歌是一首颂歌,歌颂加拿大,把加拿大拟人化,她保护魁北克的法裔文化和权利,她有一个一手持剑一手持十字架的形象,一个法裔殖民者征服世界的形象。这首歌起调就很像莫扎特创作的歌剧《神笛》中的《牧师进行曲》,宗教色彩浓厚,就是为圣约翰浸信会而创作。

美国独立战争的时候,很多保皇党人移民到上加拿大,他们更愿意唱《上帝保佑女皇》(God Save Queen)作为国家庆典的歌曲,他们用《上帝保佑女皇》与《噢……加拿大》竞争国歌地位。加拿大是君主立宪国家,主权属于女皇,政府属于人民。由于这个政治体制,如今加拿大实际上有两个国歌,皇家国歌《上帝保佑女皇》和民族国歌《噢……加拿大》。如果是女皇访问加拿大,晚宴上还是《上帝保佑女皇》比较好。可见,不同场合唱不同的国歌,表达不同的情感。

1906年,多伦多一媒体刊登了《噢……加拿大》,把法语歌词翻译成英语。但是,英裔加拿大人觉得法语歌词不能表达他们的爱国情感,多伦多一家杂志在1908年举办了为《噢……加拿大》填写英语歌词的竞赛,各种英文版本的《噢……加拿大》参赛,最后有一首胜出。但是,那个胜出的英语《噢……加拿大》并没有多少人唱。一个蒙特利尔的律师在1908年也填了一首《噢……加拿大》英文歌词,他并没有参加多伦多的竞赛。他的《噢……加拿大》在1927年稍作修改刊登了出来,被广泛接受,成为如今的官方英文《噢……加拿大》的蓝本。如今官方的英文歌词是:

O Canada!

Our home and native land!

True patriot love in all thy sons command.

With glowing hearts we see thee rise,

The True North strong and free!

From far and wide,

O Canada, we stand on guard for thee.

God keep our land glorious and free!

O Canada, we stand on guard for thee.

O Canada, we stand on guard for thee.

这首歌词大意是:啊……加拿大,我们的家园和故土,您治下的所有儿子都有真实的爱国热情,看见您的崛起我们热血沸腾,您是强大而自由的真北极。在这宽广辽阔的土地上,啊……加拿大,我们坚决的保卫您。上帝赐予我们这片土地荣耀和自由。啊……加拿大,我们坚决保卫您,啊……加拿大,我们坚决保卫您。

英文歌词前半段还是拟人化的,歌颂加拿大,只是没有了“一手持剑一手持十字”的形象。淡化了拟人的形象。后半段则和法语完全相反,法语歌词是“您保卫我们”,英语歌词是“我们保卫您”,主语谓语颠倒过来。保卫这个动词的施动和受动颠倒了过来。在华人看了,这没有多大区别,都是欧洲殖民形象,都是基督教情怀,为什么英裔加拿大人不直接翻译法语歌词?因为英裔加拿大人觉得法语歌词不能表达他们的爱国情感。变被动为主动,表现了新教的主动性。法语歌词带有天主教的保守性,被动。就这么一点区别,他们还要改各种版本,最后也不是都认同,只是大多数英语裔认同。

我参加集会唱《噢……加拿大》的时候,就经常听到身边的人唱不同的歌词。女权主义者是很反感“儿子”一词,她们唱到“all thy sons”时就改唱为“all of us”。一些无神论者很反感上帝一词,他们唱到“God”的时候,就把“God”换成“Please”。可见,会不会唱《噢……加拿大》,不是指会不会唱官方歌词,而是能不能由衷地表达出自己的爱国情感。

我们华人在加拿大历史很长一段时间没有自由和权利,没有荣誉,也没有辉煌,更没有上帝或者圣徒保佑我们。如果我们只学会官方的英文歌词或者法文歌词,并不代表我们会唱《噢……加拿大》,因为那表达不出我们的爱国情感,表达不出我们对加拿大的认同。

渥太华国会山东边有一个国家战争纪念凯旋门。1939年英国国王乔治六世来参加这个凯旋门落成典礼,当仪式中唱起《噢……加拿大》的时候,乔治六世起立肃穆,从那时候起,《噢……加拿大》就成为了约定俗成的加拿大国歌。1970年,英女皇以一块钱加币买下了《噢……加拿大》歌曲和歌词的版权。1980年,国会通过国歌法,《噢……加拿大》正式成为国歌,其歌词歌曲成为公共所有。谁都可以按照自己的认为合适的方式使用这个歌词和歌曲来表达自己的爱国情怀。

历史显示,加拿大人唱《噢……加拿大》的时候,不拘于严格的官方歌词,重在表达自己的爱国情感。也无法严格拘于官方歌词,因为官方歌词有英文和法文两个版本,而且两个版本不是相互的翻译,没有一个确定的唯一歌词。实际上,加拿大还流行一个法语和英语夹杂的非官方版本,也广为传唱。歌词是:

O Canada!

Our home and native land!

True patriot love in all thy sons command.

Car ton bras sait porter l’épée,

Il sait porter la croix!

Ton histoire est une épopée

Des plus brillants exploits.

God keep our land glorious and free!

O Canada, we stand on guard for thee.

O Canada, we stand on guard for thee.

这种组合当然不是国歌法里边列出的官方歌词。

合唱的时候,还有非官方的第二段,第三段,第四段歌词,都不在国歌法案里边。其中第二段比较容易被华裔接受,只要把其中的“lordly”换成“lovely”,和把“God”换成“Dao”,就很有道法自然的味道:

O Canada! Where pines and maples grow.

Great prairies spread and lordly rivers flow.

How dear to us thy broad domain,

From East to Western sea.

Thou land of hope for all who toil!

Thou True North, strong and free!

God keep our land glorious and free!

O Canada, we stand on guard for thee.

O Canada, we stand on guard for thee.

可见,为《噢……加拿大》的歌曲填上不同的歌词,已经在加拿大司空见惯。既然可以填不同的歌词来唱,华人不妨唱华语《噢……加拿大》,这样更能表达出我们对加拿大的认同,更由衷地赞颂加拿大。

为了公众场合的和谐,我填写了华语歌词的《噢……加拿大》,其韵脚与英文《噢……加拿大》拖音的韵脚相同:

噢……加拿大

我们建设的家园

远渡重洋淘金,先辈创业梦金山

连接两大洋,华工把山开

枕木铁轨贯东西

火车穿山脉

噢 加拿大, 统一政治和地理

征战亚东南,选举争权利

噢 加拿大 我们建设的强北极

噢 加拿大我们勇敢地保卫您

“家园”、“强北极”和“勇敢地保卫您”这些都是官方歌词中的元素。我们爱自己的子女,因为他们是我们抚养大的。我们爱自己的家,因为那是我们自己辛勤劳动建造的家。我们爱加拿大,因为那是我们辛勤建设了加拿大。

淘金热是第一批大规模华人来到卑斯省。加拿大是移民国家,加拿大建国之基是早期移民把旧大陆文明带入新大陆,华人是其中一族裔。他们在淘金华人途经的维多利亚港开设了旅店和餐馆,是加拿大最早开旅店和餐馆的族裔,把商业带入加拿大。他们淘金,是加拿大矿业开创人之一,矿产至今的加拿大经济支柱之一。华人还开创了洗衣业。加拿大文明建设,有华人早期开拓的贡献。在险峻的洛基山开通太平洋铁路,统一了加拿大的政治和地理,是华人对加拿大建国的最大贡献,也是华人对加拿大工业革命的最大贡献。华裔军人参加了太平洋战争,为保卫加拿大做出贡献。华人老兵回国后,争取了有色人种的选举权利,对加拿大民主政治和公民社会的形成做出重大贡献。淘金,建铁路和争取选举权利,是加拿大华人历史三件大事。唱在《噢……加拿大》里,由衷表达了我们对加拿大的热爱,最能表达我们对加拿大的爱国情怀。

您会唱《噢……加拿大》吗?作为华裔,我们怎么唱《噢……加拿大》才能由衷地表达我们的爱国情怀呢?我认为,唱上边这首华语的《噢……加拿大》最能表达我们对加拿大的爱国情操。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.