个人资料
正文

美国人说 无论你在哪里读到中国正在崩溃 都是胡说八道

(2023-09-18 13:14:06) 下一个
“无论你在哪里读到‘中国正在崩溃’,都是胡说八道”
 
环球网 |2023-09-17  
 
美国人说“无论你在哪里读到‘中国正在崩溃’,那都是胡说八道”
 
在美版知乎Quora上,美国网友提问道:为什么美国大内宣说着对华脱钩,实际上从官员到企业家却频频访华求合作?这引起各国网友的围观和热议。
 
美国网友皮特•霍金斯的回答
 
No matter where you read 'China is collapsing', it's nonsense. I suggest you obtain news from more reputable channels, even Playboy is more accurate than this.
 
无论你在哪里读到“中国正在崩溃”,那都是胡说八道,我建议你从更有信誉的渠道获取新闻,就连《花花公子》也比这个更准确。
 
Recently, US officials have visited China several times in a row: first Secretary of State Antony Antony Blinken, then Secretary of the Treasury Janet Yellen.
 
最近,美国官员连续多次访问中国:首先是国务卿布林肯(Antony Blinken),然后是财政部长耶伦(Janet Yellen)。
 
In addition, US Commerce Secretary Gina Raimondo has stated that she will use her four day visit to China this week to ensure the easing of tensions while maintaining a firm stance in the confrontation over technology restrictions and Chinese trade practices.
 
此外,美国商务部长吉娜•雷蒙多(Gina Raimondo)表示,她将利用本周对中国为期四天的访问,确保缓和紧张关系,同时在围绕技术限制和中国贸易做法的对抗中保持坚定立场。
 
However, this does not mean that "every leader" is visiting China.
 
不过,这并不能说明“每一位领导人”都在访华。
 
Raymond, who arrived in Beijing on Sunday, stated that when discussing economic and commercial relations with her Chinese counterparts, she will seek to "protect what we must protect and promote what we can promote".
 
周日抵达北京的雷蒙多表示,在与中国同行讨论经济和商业关系时,她将寻求“保护我们必须保护的东西,促进我们所能促进的东西”。
 
The list of discussions includes US export controls that China opposes to restrict the transfer of advanced semiconductors, as well as Chinese regulations and other methods that US officials have described as "unfair" use by Beijing against US companies in recent months.
 
讨论的清单包括中国反对的限制先进半导体转让的美国出口管制,以及美国官员称中国近几个月来对美国公司“不公平”使用的法规和其他方法。
 
Raymond will convey similar information to other government officials who have recently visited Beijing, as China describes technological restrictions as part of efforts to suppress China's rise.
 
雷蒙多将传递与最近访问北京的其他政府官员类似的信息,中国方面将技术限制描述为压制中国崛起的努力的一部分。
 
Raymond stated that she will explain that these technological controls are aimed at targeting a small number of projects to protect the so-called national security of the United States.
 
雷蒙多表示,她将解释说,这些技术控制旨在针对一小部分项目,以保护美国的所谓国家安全。
 
She said that the United States never seeks to break away from the Chinese economy, but rather hopes to maintain strong economic relations.
 
她说,美国绝不寻求脱离中国经济,而是希望保持强劲的经济关系。
 
Look, this is reality: the United States and China have a huge, dynamic, and constantly growing economic relationship, which is one of the largest trade relations in the world. Our two countries, in fact, the entire world, need us to manage this relationship responsibly, "Raymond told reporters before departing on Friday.
 
“看,这就是现实:美国和中国有着庞大、充满活力、不断增长的经济关系,是世界上最大的贸易关系之一,我们两国,事实上,整个世界,都需要我们负责任地管理这种关系,”雷蒙多周五在启程前对记者说。
 
This is the first visit by the US Secretary of Commerce to China in 7 years. During this period, as the two countries compete for global dominance, their relations have deteriorated to historical lows.
 
这是美国商务部长7年来首次访问中国。在此期间,随着两国争夺全球主导地位,两国关系已恶化至历史低点。
 
After new tensions emerged this year due to suspected Chinese balloon incidents and the Ukrainian war, the two governments have been cautiously taking action to restore almost interrupted high-level communication.
 
在今年因疑似中国气球事件和乌克兰战争而出现新的紧张局势之后,两国政府一直在谨慎地采取行动,恢复几乎中断的高层沟通。
 
The recent developments in the Chinese economy have brought new impetus to the Chinese side, hoping to repair the relationship between the two countries and prevent a decline in trade and foreign investment. In the current situation, both countries have a need for communication.
 
中国经济最近的动向,给中国方面带来了新的动力,希望修补两国关系,以防止贸易和外国投资下降。在当前形势下,两国都有沟通的需求。
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.