山人野语

嘻嘻哈哈,呜呼哀哉。
正文

[加] 理查德-普洛旺切尔诗选译二首

(2006-06-14 20:04:48) 下一个



理查德-普洛旺切尔,加拿大新斯科舍省作家联盟的成员。他的诗歌和小说为多家杂 志出版社出版发行,纸版和网刊均有,其中包括《丹佛斯回顾》、《都柏林季刊》、 以及卢比孔河发行社等。他的第一部诗集《日光下》已出版。他和他的妻子以斯帖 在加拿大新斯科舍省的曲罗市定居。


贝都因人

横越撒哈拉大沙漠,对于
爬行的足蹄,
干渴是一大障碍,眼是星辰

早餐,在层层沙丘
不断变幻的峰脊之间,风力
绵绵,挑战著我们的骆驼,他们

喉头发出嘶叫,刮过
地貌,一场沙尘暴盘旋,
由天而降,重创出

一条印迹在地上,留作
太阳砧骨的标记。

(老哈译于2006-05-05)


栅栏无存

变得无影无踪,当我们
捕捉到的世界友谊

是犹太男便帽、 印度女布尔卡、
美国棒球帽、土耳其毡帽,
还有阿拉伯斗篷头遮
在一起示威游行。

西班牙裔的霍瑟、意大利裔的阿维、
华裔的李、犹太裔的约瑟夫、
斯拉夫裔的迈克黑尔,并且还有
法裔的阿朴杜拉,也全都肩并肩

在致哀仪式上,
同坐一条长凳,

石头和棍棒、自杀
炸弹、橡皮子弹
统统被抛在了一边。

友谊是一首新歌,
在那儿,父母在观望,
暗暗祷告,衷心感谢

这和平景象,远远超乎
他们的梦想,再也不会
有愤怒的声音突变。

(老哈译于2006-05-05)

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.