飘尘

试着告诉读者,生活是多样的。每一个活着的人,在多元化的人生时空里, 扮演着某种角色,向着不同的方向展现着自己的千姿百态,书写着与众不同的生 命华章。
个人资料
正文

人的季节

(2011-11-24 10:40:41) 下一个
The Human Seasons
人的季节
BY JOHN KEATS (March 1818)
济慈 (1818年3月)


Four Seasons fill the measure of the year;
There are four seasons in the mind of man:
He has his lusty Spring, when fancy clear
Takes in all beauty with an easy span:

一年之中,有四个季节来而复往,
人的心灵中,也有春夏秋冬;
他有蓬勃的春天,让天真的幻想
把天下美好的事物全抓到手中;

He has his Summer, when luxuriously
Spring's honied cud of youthful thought he loves
To ruminate, and by such dreaming high
Is nearest unto heaven: quiet coves

到了夏天, 他喜欢对那初春
年华的甜蜜思想仔细地追念,
沉湎在其中,这种梦使他紧紧
靠近了天国: 他的灵魂在秋天

His soul has in its Autumn, when his wings
He furleth close; contented so to look
On mists in idleness-to let fair things
Pass by unheeded as a threshold brook.

有宁静的小湾,这时候的他把翅膀
收拢起来, 他十分满足,自在,
醉眼蒙胧,尽让美丽的景象
像门前小河般流过,不去理睬;

He has his Winter too of pale misfeature,
Or else he would forego his mortal nature.

他也有冬天,苍白,变了面形;
不然,他就超越了人的本性。(屠岸译)

注释:济慈于1818年3月18日给友人贝莱(Bailey)的信里写有这首诗。但最初发表在 亨特的 <<文学袖珍本>> 1819年。此诗的英文韵式 为: abab cdcd efef gg. 屠岸 的译文的韵式为 abab cdcd aeae ff.
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.